Journalisten recherchieren, ermitteln, interpretieren und kommunizieren Nachrichten sowie öffentliche Angelegenheiten mittels Zeitungen, Fernsehen, Radio und anderen Medien. Prozessgrundsätze, Verfahrensabläufe und Verhandlungstaktiken" "Übersetzer für die Gesellschaft" Meine Aufgaben: Neuigkeiten aus der Jurawelt unmittelbar miterleben und täglich über die unterschiedlichsten Fälle an den verschiedenen Gerichten berichten – das ist mein Job als Rechtsjournalist. Etwas beitragen, was in der 'normalen' politischen Berichterstattung fehlt. Ich war schon immer an kreativer Medienarbeit interessiert. Meine Aufgabe ist es, komplexe juristische Sachverhalte in einer für den Bürger verständlichen Sprache wiederzugeben. Dabei liegt die besondere Herausforderung darin, den Inhalt kurz und knapp auf den Punkt zu bringen, sodass ich in einem ein- oder zweiminütigen Beitrag gezeigt werden kann. Eigene Meinungen oder ausufernde Rechtsansichten finden hier selten Platz. Die größte Aufgabe besteht in der Übersetzungsleistung. So können komplizierte Rechtsfragen greifbar gemacht werden. Schon während meiner Tätigkeit als Übersetzer und Dolmetscher hatte ich den Wunsch, als rechtspolitischer Korrespondent und freier Rechtsjournalist tätig zu sein
Die Verbindung von Recht und Politik ist besonders in wichtig. Als juristisch erfahrener Journalist kann ich etwas beitragen, was in der normalen politischen Berichterstattung fehlt. Damit spreche ich auch die Komplexität des Berufs an. Neben der Übersetzungsleistung gelingt es guten Rechtsjournalisten, in ihren Beiträgen dennoch die rechtlichen Grundlagen so darzustellen, dass Juristen eine erste Bewertung für sich vornehmen können. Unmittelbar dabei, wenn es um die höchste Rechtsprechung geht. Die Arbeit als Rechtsjournalist ist vielfältig und spannend. Den Anfang bildet regelmäßig die Recherchearbeit. Die Redakteure informieren sich umfassend über den Fall und durchdringen dabei den rechtlichen Aspekt. Die Berichterstattung unterscheidet sich je nach Ausspielkanal. Beim Fernsehen gilt es, die passenden Bilder und Beteiligten zu finden und möglicherweise sogar vor die Kamera zu bringen, sofern man dies verantworten kann.
Ein wichtiger Aspekt in diesem Zusammenhang sind die Persönlichkeitsrechte, die sorgfältig berücksichtigt werden müssen. Für Nachrichtensendungen muss der Beitrag schnell getextet, vertont und geschnitten werden. Für ein Verbrauchermagazin darf der Beitrag auch mal länger sein, wird anders aufbereitet und hat meist keine so knapp bemessene Deadline. Nirgendwo ist man als Jurist so nah dran am aktuellen Rechtsgeschehen, wie als Rechtsjournalist – und das nicht nur, wenn man am betreffenden Fall mitwirkt, sondern immer und überall. 'Besonders gefällt es mir, regelmäßig unmittelbar dabei zu sein, wenn es um die höchste Rechtsprechung des Landes geht. Rechtswesen ist ein für mich sehr spannendes Feld, ich finde es schon immer faszinierend, das Konstrukt zu durchdringen, das die Gesellschaft verbindet. Außerdem ist man viel unterwegs und kann interessante Geschichten hautnah und persönlich erleben. Mich überrascht es, dass bei Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofs, die Auswirkungen auf alle Mitgliedstaaten der Europäischen Union haben können, häufig kaum Journalisten anwesend sind.
Sprachsachverständigung:
Mit langjähriger Erfahrung und höchster fachlicher Kompetenz stehe ich Ihnen als öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Fachübersetzer und Verhandlungsdolmetscher zur Verfügung.
Als freier Sprachsachverständiger unterstütze ich Gerichte, Behörden, Rechtsanwälte sowie Privatpersonen mit präzisen Gutachten und professionellen Sprachdienstleistungen – stets neutral, vertraulich und rechtssicher.
Sprachkombinationen:
Afghanisch
Dari
Farsi
Persisch
Beglaubigte Übersetzungen über den BeA-Kanal
Empfänger: Ali VASSEGH GOHAR
Sichere und zügige Übermittlung beglaubigter Übersetzungen über den BeA-Kanal – ohne postalischen Versand justiziell sensibler Dokumente. Dies stellt eine effiziente Alternative dar, da der Versand über die Deutsche Post häufig mit langen Laufzeiten und Unzuverlässigkeit verbunden ist.
Leistungsspektrum als freier Sprachsachverständiger von (§ 36 GewO befreit)
1. Sprachwissenschaftliche Gutachten
Qualitative Bewertung von Übersetzungen und Dolmetscherleistungen
Analyse sprachlicher Besonderheiten in juristischen, technischen und kulturellen Kontexten
Prüfung auf Authentizität, Verständlichkeit und Kontextsicherheit
Gerichtsfeste Gutachten zur Vollständigkeit und sachlichen Richtigkeit
2. Überprüfung von Übersetzungen
Revision und Korrektur vorhandener Übersetzungen
Prüfung von Terminologie, Stil und Formulierungstreue
Identifikation potenzieller Fehler mit haftungsrechtlicher Relevanz
3. Überprüfung von Dolmetscherleistungen
Analyse und Bewertung auf Grundlage von Audioaufnahmen, Chatverläufen oder Schriftstücken
Beurteilung der Präzision, Neutralität und Professionalität
Erstellung gerichtsfester Gutachten bei Beschwerden oder Zweifeln an der Dolmetschqualität
4. Vertrauensdolmetscher in sensiblen Verfahren
Einsätze für Gerichte, Behörden und Anwaltskanzleien
Höchste Vertraulichkeit, Neutralität und interkulturelle Sensibilität
Begleitung bei Anhörungen, Vernehmungen und Gesprächen mit besonders schutzbedürftigen Personen
Übersetzungen
Als zertifizierter, allgemein öffentlich bestellter, allgemein beeidigter und ermächtigter Urkundenübersetzer fertige ich amtlich beglaubigte Übersetzungen an
Fachgebiete:
Rechtswissenschaften, Medizin, Wirtschaftsrecht, Steuerrecht, Versicherungswesen, Politik, Marketing, Bildungswesen, Jugendarbeit, Bankwesen, Adoptionsrecht, Verwaltungsrecht, Ausländer- und Asylrecht.
Ob Sie eine Übersetzung für private Zwecke benötigen oder als Unternehmen bzw. staatliche Einrichtung einen erfahrenen und beeidigten Dolmetscher suchen – hier finden Sie beides auf höchstem Niveau.
Ich war im Rahmen verschiedener internationaler Staatsbesuche und Delegationen tätig und verfüge über langjährige praktische Erfahrung in den oben genannten Fachgebieten.
Leistungsspektrum:
Amtlich beglaubigte Übersetzungen
Überbeglaubigungen (Apostillen/Legalisationen) für bereits beglaubigte Übersetzungen aus dem Ausland
Zweitübersetzungen von Urkunden und Telekommunikationsüberwachungsprotokollen (TKÜ) für Rechtsanwälte
Übersetzung amtlicher Dokumente:
Geburtsurkunden, Personalausweise, Kennkarten, ID-Karten, Führerscheine
Ehefähigkeitszeugnisse, Heirats- und Scheidungsurkunden, Vormundschaftsurkunden
Rentenbescheide, Einbürgerungsurkunden etc.
Übersetzung notarieller Urkunden:
Vollmachten, Einwilligungs- und Verpflichtungserklärungen
Eheverträge, Arbeits- und Werkverträge, Kauf- und Mietverträge etc.
Bildungsdokumente & Qualifikationen:
Schulzeugnisse, Hochschuldiplome, Gesellen- und Meisterbriefe
Arbeitszeugnisse und -bescheinigungen
Medizinische Unterlagen:
Ärztliche Atteste, Gutachten, Berichte und Rezepte aller Art
Gerichtsdokumente:
Familienrecht:
Scheidungsurteile, Unterhaltsregelungen, Sorgerechts- und Umgangsbeschlüsse, Aufenthaltsbestimmungsrecht, Gewaltschutzbeschlüsse, Kontaktverbote, Morgengabe, Brautgeld, Erbangelegenheiten, Adoptionen etc.
Strafrecht:
Anklageschriften, Strafbefehle, Beschlüsse, Urteile, Einstellungsverfügungen etc.
Zivilrecht:
Forderungsklagen, Schadensersatzforderungen, Unterlassungsklagen etc.
Mietrecht:
Mietverträge, Untervermietungen, Wohnraumüberlassungen, Kündigungen, Räumungsklagen, Nutzungsregelungen, Kautionsangelegenheiten, Miet- und Betriebskostenstreitigkeiten, Mängelanzeigen etc.
Korrespondenz:
Juristische, wirtschaftliche und private Korrespondenz für sämtliche Branchen.
Geschäftskundenservice:
Folgende Geschäftsfelder könnten für Sie als Unternehmen oder Organisation von besonderem Interesse sein – gerne übernehme ich hierfür sämtliche Übersetzungs- und Dolmetschaufgaben mit höchster Sorgfalt und juristischer Präzision.
Dolmetscherleistungen
Als zertifizierter, allgemein öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Gerichtsdolmetscher bin ich zudem tätig bei:
Simultan- und Konsekutivdolmetschen bei:
Geschäftsverhandlungen und Unternehmensgründungen
Konferenzen, Tagungen und Seminaren
Messen und Ausstellungen
Veranstaltungen jeglicher Art
Gerichtsverhandlungen
Vernehmungen und Anhörungen
Besuchen in Justizvollzugsanstalten (JVA)
notariellen Beurkundungen
Mandantenbesprechungen bei Rechtsanwälten
medizinisch-psychologischen Untersuchungen (MPU)
Eheschließungen und weiteren behördlichen Angelegenheiten
Staatlich geprüft, öffentlich bestellt und allgemein beeidigt
Dolmeterdienste:
Geschäftsbereiche
Folgende Bereiche dürften für Sie als Geschäftskunden interessant sein, die ich gerne für Sie übernehme.
- Simultan- und Konsekutivdolmetschen bei:
- Geschäftsverhandlungen und Besichtigungen
- Geschäftsgründungen
- Konferenzen, Tagungen und Seminaren,
- Messen und Ausstellungen,
- anderen Veranstaltungen jeder Art.
Als allgemein beeidigter und öffentlich bestellter Dolmetscher bin ich auch tätig im Rahmen von
- Gerichtsverhandlungen
- Vernehmungen, Anhörungen
- JVA Besuche
- Notariellen Urkunden
- Mandantenbesprechungen bei den Rechtsanwälten
- Medizinisch-psychologischen Untersuchungen ( MPU)
- Eheschließungen und anderen behördlichen Angelegenheiten
-Sicherheitsrechtliche Befragungen bei Ausländerbehörden und Landratsämtern als Teil des Prozesses zur Überprüfung von Personen, die in Deutschland leben oder sich um einen Aufenthaltsstatus bemühen
ترجمه شفاهی نزد ادارت ازجمله اداره اتباع بیگانه و مهاجرین
محضر( ازدواج ، عقد قراردادها و ثبت شرکت) و وکلای حقوقی
Staatlich geprüft, öffentlich bestellt und allgemein beeidigt
Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen
Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.