Journalisten recherchieren, ermitteln, interpretieren und kommunizieren Nachrichten sowie öffentliche Angelegenheiten mittels Zeitungen, Fernsehen, Radio und anderen Medien. Prozessgrundsätze, Verfahrensabläufe und Verhandlungstaktiken" "Übersetzer für die Gesellschaft" Meine Aufgaben: Neuigkeiten aus der Jurawelt unmittelbar miterleben und täglich über die unterschiedlichsten Fälle an den verschiedenen Gerichten berichten – das ist mein Job als Rechtsjournalist. Etwas beitragen, was in der 'normalen' politischen Berichterstattung fehlt. Ich war schon immer an kreativer Medienarbeit interessiert. Meine Aufgabe ist es, komplexe juristische Sachverhalte in einer für den Bürger verständlichen Sprache wiederzugeben. Dabei liegt die besondere Herausforderung darin, den Inhalt kurz und knapp auf den Punkt zu bringen, sodass ich in einem ein- oder zweiminütigen Beitrag gezeigt werden kann. Eigene Meinungen oder ausufernde Rechtsansichten finden hier selten Platz. Die größte Aufgabe besteht in der Übersetzungsleistung. So können komplizierte Rechtsfragen greifbar gemacht werden. Schon während meiner Tätigkeit als Übersetzer und Dolmetscher hatte ich den Wunsch, als rechtspolitischer Korrespondent und freier Rechtsjournalist tätig zu sein
Die Verbindung von Recht und Politik ist besonders in wichtig. Als juristisch erfahrener Journalist kann ich etwas beitragen, was in der normalen politischen Berichterstattung fehlt. Damit spreche ich auch die Komplexität des Berufs an. Neben der Übersetzungsleistung gelingt es guten Rechtsjournalisten, in ihren Beiträgen dennoch die rechtlichen Grundlagen so darzustellen, dass Juristen eine erste Bewertung für sich vornehmen können. Unmittelbar dabei, wenn es um die höchste Rechtsprechung geht. Die Arbeit als Rechtsjournalist ist vielfältig und spannend. Den Anfang bildet regelmäßig die Recherchearbeit. Die Redakteure informieren sich umfassend über den Fall und durchdringen dabei den rechtlichen Aspekt. Die Berichterstattung unterscheidet sich je nach Ausspielkanal. Beim Fernsehen gilt es, die passenden Bilder und Beteiligten zu finden und möglicherweise sogar vor die Kamera zu bringen, sofern man dies verantworten kann.
Ein wichtiger Aspekt in diesem Zusammenhang sind die Persönlichkeitsrechte, die sorgfältig berücksichtigt werden müssen. Für Nachrichtensendungen muss der Beitrag schnell getextet, vertont und geschnitten werden. Für ein Verbrauchermagazin darf der Beitrag auch mal länger sein, wird anders aufbereitet und hat meist keine so knapp bemessene Deadline. Nirgendwo ist man als Jurist so nah dran am aktuellen Rechtsgeschehen, wie als Rechtsjournalist – und das nicht nur, wenn man am betreffenden Fall mitwirkt, sondern immer und überall. 'Besonders gefällt es mir, regelmäßig unmittelbar dabei zu sein, wenn es um die höchste Rechtsprechung des Landes geht. Rechtswesen ist ein für mich sehr spannendes Feld, ich finde es schon immer faszinierend, das Konstrukt zu durchdringen, das die Gesellschaft verbindet. Außerdem ist man viel unterwegs und kann interessante Geschichten hautnah und persönlich erleben. Mich überrascht es, dass bei Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofs, die Auswirkungen auf alle Mitgliedstaaten der Europäischen Union haben können, häufig kaum Journalisten anwesend sind.
Übersetzungen:
Schwerpunkt:
Rechtswissenschaften-Medizin-Wirtschaftsrecht-Steuerrecht-Versicherung-Politik-Marketing- Bildungswesen-Jugendarbeit-Bankwesen, Adoptionsrecht, Verwaltungsrecht, Ausländerrecht, und Asyl
Egal, ob Sie nur privat eine Übersetzung brauchen oder ob Sie als Firma oder staatliche Einrichtung einen erfahrenen Dolmetscher benötigen, Sie finden hier beides.
Ich war bei verschiedenen internationalen Staatsbesuchen und Delegationen tätig.
Ich verfüge über langjährige praktische Kenntnisse wie unter Schwerpunkt erwähnt.
- Amtlich beglaubigte Übersetzungen:
- Überbeglaubigung der beglaubigten Übersetzungen aus dem Ausland
- Zweitübersetzungen er Urkunden und TKÜ.s für die Rechtsanwälte
-Amtliche Urkunden:
Geburtsurkunden, Personalausweise, Kennkarten, ID-Karten, Führerscheine, Ehefähigkeitszeugnisse, Heiratsurkunden, Scheidungsurkunden, Vormundschaftsurkunden, Rentenbescheide, Einbürgerungsurkunden usw.
-Notarielle Urkunden:
Vollmachten, Einwilligungs-, Verpflichtungserklärungen, Eheverträge, Arbeits- und Werkverträge, Kauf- und Mietverträge usw.
-Schulzeugnisse, Hochschuldiplome, Gesellen- und Meisterbriefe, Arbeitszeugnisse und -bestätigungen usw.
Ärztliche Atteste, Begutachtungen und Berichte sowie Rezepte jeder Art
-Gerichtsurteile
in der Familiensachen
über Scheidungen, Unterhalt, Sorgerecht, Umgangsrecht, Sorgerecht, Aufenthaltsbestimmungsrecht, Gewaltschutzbeschlüsse, Kontaktverbote, Morgengabe, Brautgeld, Erbschaft, Adoption usw.
Im Strafverfahren:
Anklageschriften, Antragsschriften, Strafbefehle, Beschlusse, Urteile, Einstellungen, usw.
Im Zivilverfahren:
Zivilrechtliche Forderungen, Unfälle, Unterlassungen, Unterlassungsklagen
Im Mietrecht:
Mietverträge, Untervermietungen, Wohnraumüberlassungen, Kündigungen, Räumungen, Nutzungen, Kautionen, Miete, Nebenkostenstreitigkeiten, Wohnmängeln usw.
Werbetexte
für jede Branche, wirtschaftliche und private Korrespondenz.
Geschäftsbereiche
Folgende Bereiche dürften für Sie als Geschäftskunden interessant sein, die ich gerne für Sie übernehme.
- Simultan- und Konsekutivdolmetschen bei:
- Geschäftsverhandlungen und Besichtigungen
- Geschäftsgründungen
- Konferenzen, Tagungen und Seminaren,
- Messen und Ausstellungen,
- anderen Veranstaltungen jeder Art.
Als allgemein öffentlich bestellte und allgemein beeidigter Dolmetscher bin ich auch tätig im Rahmen von
- Gerichtsverhandlungen
- Vernehmungen, Anhörungen
- JVA Besuche
- notariellen Urkunden
- Mandantenbesprechungen bei Rechtsanwälten
- medizinisch-psychologischen Untersuchungen
- Eheschließungen und anderen behördlichen Angelegenheiten
ترجمه کتبی رسمی کلیه اسناد ، مدارک تحصیلی و غیره
تایید ترجمه شده اسناد و مدارک تحصیلی در خارج از آلمان
Ausgebildet, anerkannt, staatlich geprüft, öffentlich bestellt, allgemein beeidigt, ermächtigt und Staatlich zertifiziert
Dolmeterdienste:
Geschäftsbereiche
Folgende Bereiche dürften für Sie als Geschäftskunden interessant sein, die ich gerne für Sie übernehme.
- Simultan- und Konsekutivdolmetschen bei:
- Geschäftsverhandlungen und Besichtigungen
- Geschäftsgründungen
- Konferenzen, Tagungen und Seminaren,
- Messen und Ausstellungen,
- anderen Veranstaltungen jeder Art.
Als allgemein beeidigter und öffentlich bestellter Dolmetscher bin ich auch tätig im Rahmen von
- Gerichtsverhandlungen
- Vernehmungen, Anhörungen
- JVA Besuche
- Notariellen Urkunden
- Mandantenbesprechungen bei den Rechtsanwälten
- Medizinisch-psychologischen Untersuchungen ( MPU)
- Eheschließungen und anderen behördlichen Angelegenheiten
-Sicherheitsrechtliche Befragungen bei Ausländerbehörden und Landratsämtern als Teil des Prozesses zur Überprüfung von Personen, die in Deutschland leben oder sich um einen Aufenthaltsstatus bemühen
ترجمه شفاهی نزد ادارت ازجمله اداره اتباع بیگانه و مهاجرین
محضر( ازدواج ، عقد قراردادها و ثبت شرکت) و وکلای حقوقی
Ausgebildet, anerkannt, staatlich geprüft, öffentlich bestellt, allgemein beeidigt und ermächtigt.
Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen
Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.